SWITCH Oficjalny przewodnik certyfikacji
SWITCH Oficjalny przewodnik certyfikacji
Ktoś może miał w rękach tę książkę ? To jest przetłumaczony certification guide? Tłumaczenie na język ojczysty jest do zniesienia? Wiadomo, lepiej zaopatrzyć się w wersję ang., acz cena kusząca jest.
Tak, to jest tłumaczenie official certification guide. Jak to jest przetłumaczone to nie wiem, więc w tej kwestii nie będę się wypowiadał. Wiem natomiast, że sam w sobie Official Certification Guide do SWITCH-a nie jest rewelacyjny i zamiast tego poleciłbym książkę Cisco Press SWITCH, ale Foundation Learning Guide.
Widzialem to w ksiegarni, oprocz SWITCH jest jeszcze ROUTE.
BTW w wydawnictwie(przez net) bylo sporo taniej niz w ksiegarni w ktorej bylem. Z ciekawosci zerknalem do srodka, z tych kilku minut, ktore spedzilem na przewertowanie wydaje sie, ze tlumaczenie jest znosne, na pewno lepsze niz to, ktore widzialem w pierwszych wydaniach ksiazki do ccna ale to bylo chyba z 10 lat temu.
Na plus na pewno dziala fakt, ze podawane sa czesto odpowiedniki angielskie tlumaczinych zwrotow, chociaz mam wrazenie, ze tlumacz nie ma nic wspolnego z sieciami ani IT (moge sie mylic). Grozi to tym, ze nawet przy szczerych checiach tlumacza, moze pojawic sie we fragmentach ciezki do zrozumienia belkot.
Jesli ma Ci to pomoc w nauce, to kupic zawsze warto, najwyzej sprzedasz po przeczytaniu i bedzie Cie to kosztowac nie wiecej niz kilka piwek . Czy w pelni zastapi to angielska wersje, ciezko powiedziec. Reasumujac tragczne nie jest. W sumie to przegladalem tylko to "ROUTE" ale zakladam ze "SWITCH" to podobny twor.
pozdrawiam
T.
BTW w wydawnictwie(przez net) bylo sporo taniej niz w ksiegarni w ktorej bylem. Z ciekawosci zerknalem do srodka, z tych kilku minut, ktore spedzilem na przewertowanie wydaje sie, ze tlumaczenie jest znosne, na pewno lepsze niz to, ktore widzialem w pierwszych wydaniach ksiazki do ccna ale to bylo chyba z 10 lat temu.
Na plus na pewno dziala fakt, ze podawane sa czesto odpowiedniki angielskie tlumaczinych zwrotow, chociaz mam wrazenie, ze tlumacz nie ma nic wspolnego z sieciami ani IT (moge sie mylic). Grozi to tym, ze nawet przy szczerych checiach tlumacza, moze pojawic sie we fragmentach ciezki do zrozumienia belkot.
Jesli ma Ci to pomoc w nauce, to kupic zawsze warto, najwyzej sprzedasz po przeczytaniu i bedzie Cie to kosztowac nie wiecej niz kilka piwek . Czy w pelni zastapi to angielska wersje, ciezko powiedziec. Reasumujac tragczne nie jest. W sumie to przegladalem tylko to "ROUTE" ale zakladam ze "SWITCH" to podobny twor.
pozdrawiam
T.
Ja bym się bał trochę, spójrzcie na link
http://ksiegarnia.pwn.pl/produkt/155909 ... cdrom.html
i opis:
Książka CCNP SWITCH z CD-ROM
Oficjalny przewodnik certyfikacji
Podręcznik zawiera treści egzaminacyjne z zakresu projektowania i implementacji sieci, EIGRP, OSPF, redystrybucji IGP, IP SLA, BGP, Ipv6 i Ipv4.
http://ksiegarnia.pwn.pl/produkt/155909 ... cdrom.html
i opis:
Książka CCNP SWITCH z CD-ROM
Oficjalny przewodnik certyfikacji
Podręcznik zawiera treści egzaminacyjne z zakresu projektowania i implementacji sieci, EIGRP, OSPF, redystrybucji IGP, IP SLA, BGP, Ipv6 i Ipv4.
why we doing this ? because LAB told us to..
-
- fresh
- Posty: 9
- Rejestracja: 13 lis 2012, 23:57
- Lokalizacja: Warszawa
Mam Oficjalny przewodnik Route - parę błędów jest, jakieś literówki, złe maski/adresy itp, ale jak człowiek uważnie czyta to wychwyci A co do opisów to przy zamawianiu Route z PWN napisałem im w komentarzu, że mają zamienione opisy i przez to wszyscy sprzedawcy mają błędy i .... poprawili, ale tylko opisy, bo widzę że nagłówki zostały
http://ksiegarnia.pwn.pl/produkt/155908 ... cdrom.html
http://ksiegarnia.pwn.pl/produkt/155908 ... cdrom.html
Po przeczytaniu ok. 1/3 sprzedałem i nabyłem wersję angielską. Zamawiając z amazon uk z darmową wysyłką do kraju różnica w cenie była jednak niewielka (jakieś 30 zł). Nie mam książki i nie mogę podać konkretów, ale miałem podobne odczucia jak tomaszpl. Tłumacz chyba nie jest w temacie ekspertem merytorycznym, cześć zagadnień tłumaczonych słowo w słowo traci sens i długo trzeba się zastanawiać, co autor miał na myśli. Super, że takie wydania powstają, dzięki temu więcej osób zainteresuje się tematem sieci. Jednak zadanie wydaje się arcytrudne. Sam nie wiem, czy stworzenie idealnego przekładu na język polski materiałów certyfikacyjnych cisco, które czyta się komfortowo "od deski do deski" jest wykonalne. Widać to też tu na forum, o ile łatwiej sformułować nam problemy i porady posiłkując się anglojęzycznymi zwrotami, bo tak jest łatwiej i wszyscy wiedzą o co chodzi:) Na pewno dobre tłumaczenie powinno być poparte godzinami konsultacji np. z instruktorami akademii